아침산책

  • 소설가를 위한 AI 번역 팁: 아마존 출판을 위한 첫걸음

    소설가를 위한 AI 번역 팁: 아마존 출판을 위한 첫걸음

    해외출판의 가장 손쉬운 방법인 아마존 출판. 하지만 한국 작가들 앞에 버티고 선 거대한 장벽이 있습니다. 바로 ‘번역’입니다. 아마존 KDP는 여러 언어를 지원하지만 한국어는 빠져 있습니다. 아마존 출판 대행을 하며 직접 검증한, 소설의 맛을 살리는 AI 번역 프롬프트 노하우를 공개합니다.

  • 한강은 잊어라, 아마존은 전쟁터다

    한강은 잊어라, 아마존은 전쟁터다

    이글에서는 아마존에서 한국작가의 작품, 특히 소설을 출판할 때 과연 한류 프리미엄이라는 것의 혜택을 받을 수 있는가? 더 정확히는 한류에 힘입은 한국 소설의 해외출판 (아마존) 성공 가능성이 어느 정도인가를 살펴 보고, 작가님들에게 시사점을 제시하고자 합니다.

  • 학술서 표지 디자인: 아마존 출판 신간 소개

    학술서 표지 디자인: 아마존 출판 신간 소개

    안녕하세요, 아마존 출판 전문 북디자이너 아침산책입니다. 오늘은 아마존 KDP 출판을 위한 학술서 표지 디자인 사례를 소개합니다. 책 소개 이번에 표지 디자인을 해드린 책은 강원대학교 철학과 남상호 명예교수님의 “Metaphorical Paradox Muyeon”입니다. 이 책은 우리가 세계를 이해할 때 전제하는 이분법적 구조—안과 밖, 주체와 객체, 진리와 허위—가 실제로는 사고의 한계를 만드는 인식적 틀임을 지적합니다. 동서양 철학과 뇌과학,…

  • 영어 못해도 OK! AI로 아마존 전자책 무료 출판

    영어 못해도 OK! AI로 아마존 전자책 무료 출판

    좁은 국내 시장을 넘어 80억 글로벌 독자를 만나기 1. 당신의 원고, 좁은 우물에 갇혀 있지 않나요? “책을 내고 싶지만, 읽어줄 사람이 있을까?” 많은 예비 작가님들이 전자책 출판을 망설이는 이유입니다. 물론 최근 통계를 보면 국내 전자책 출판 종수는 늘어났습니다. 하지만 냉정한 현실이 있습니다. 성인 10명 중 6명은 1년에 책을 단 한 권도 읽지 않는다는 사실입니다.…

  • 한국 vs 미국 동화책 시장 차이: 동화작가를 위한 팁

    한국 vs 미국 동화책 시장 차이: 동화작가를 위한 팁

    안녕하세요. 아마존 출판대행 프리랜서 아침산책입니다. 아마존 출판 대행을 문의하는 작가님들 중에 동화작가님들이 상당한 비중을 차지합니다. 그만큼 자신의 동화책을 해외 출판하고자 하는 관심을 가진 분들이 많다는 뜻이겠지요. 오늘은 해외출판을 고려하는 동화작가님들을 위해 한국과 미국의 동화책 시장이 어떻게 다른지 살펴보겠습니다. 1. 시장 규모로 보는 한국과 미국의 동화책 시장 먼저 수치로 접근해 봅시다. 미국의 아동 및 청소년책…

  • 챗GPT와 새로운 파트너십 맺기: 번역가를 위한 조언

    챗GPT와 새로운 파트너십 맺기: 번역가를 위한 조언

    1. 번역가들을 불안하게 하는 AI의 진출 번역 업계에서 “AI가 나를 대체할까?”라는 질문이 점점 더 많이 들립니다. 실제로 번역·언어서비스 산업에서는 대형 언어 모델(LLM: Large Language Model) 기술이 화두로 떠올랐습니다. 예컨대 시장 조사기관 Nimdzi Insights는 “챗GPT가 언어서비스업(LSP = Language Service Providers)의 중심에 들어왔다”고 보고했습니다. 실제 번역업계 현장에서도 “더 빠르고 저비용인 번역 서비스”라는 AI의 장점이 번역가들 사이에…

  • 아마존 동화책 출판, 초보자의 가장 흔한 3가지 실수

    아마존 동화책 출판, 초보자의 가장 흔한 3가지 실수

    “책을 올렸는데, 아마존에서 한 권도 팔리지 않아요.” 원인은 단순합니다. 아마존 시장을 모르고 출판했기 때문입니다. 안녕하세요. 아마존 출판 전문 프리랜서 아침산책입니다. 그동안 수많은 작가님들의 그림 동화책을 디자인하고 아마존에 업로드하는 일을 하면서, 공통적으로 반복되는 초보 작가들의 3가지 실수를 발견했습니다. 오늘은 그 세 가지를 공유합니다. 지금 글을 끝까지 읽으시면, “아마존에서 팔리는 동화책”의 감각을 정확히 잡으실 수 있을…

  • 챗GPT와 번역의 미래: 번역가는 사라질까

    챗GPT와 번역의 미래: 번역가는 사라질까

    1. AI 시대, 번역의 경계가 흔들리고 있습니다 2023년 이후, 챗GPT를 비롯한 대형 언어 모델(LLM, Large Language Model)이 번역의 패러다임을 바꾸고 있습니다. 특히 OpenAI의 챗GPT 최신 모델은 단순한 기계 번역(MT, Machine Translation)이 아닌 문맥 기반 언어 생성(Language Generation)을 수행함으로써, 사람의 언어 감각에 근접한 자연스러운 번역을 보여주고 있습니다. MIT Technology Review(2024)는 “GPT-4는 번역 정확도에서 인간 전문…

  • 왜 지금, 아마존에 동화책을 내야 하는가

    왜 지금, 아마존에 동화책을 내야 하는가

    1. 당신의 동화책, 아직도 국내 독자만을 기다리고 있나요? 당신이 쓴 동화는 이미 누군가의 마음을 사로잡을 수 있을지도 모릅니다. 하지만 출판사 문을 두드릴 때마다 “시장성이 부족하다”는 말에 마음이 꺾이지는 않으셨나요? 이제는 시대가 달라졌습니다. 출판의 문턱은 낮아졌고, AI는 작가에게 날개를 달아주었습니다. 이제는 출판사가 아니라, 작가가 직접 세상에 책을 선보이는 시대입니다. 그 중심에 있는 플랫폼이 바로 아마존…