아침산책
-

동화책 원고가 그림책 분량을 넘길 때 편집하는 방법
동화책 원고를 썼는데 그림책으로 만들기엔 분량이 너무 많다는 걸 알게 됐을 때, 무엇을 어떻게 줄여야 하는지 막막할 수 있습니다. 이 글은 그 막막함을 구체적인 편집 기준으로 바꾸는 데 도움을 드립니다.
-

동화책 출판 팁: 한국 동화의 정서를 미국 어린이 독자에게 맞게 바꾸는 법
한국 동화를 영어로 출판할 때 단순 번역만으로는 부족합니다. 정서, 관계 구조, 교훈 방식까지 미국 어린이 독자의 독서 맥락에 맞게 조율하는 과정을 구체적으로 살펴봅니다. 아마존 출판을 준비하는 작가와 기획자에게 실질적인 참고가 될 수 있습니다.
-

컨설팅 경험을 영문 비즈니스서로 바꾸는 법
수년간 쌓은 컨설팅 경험이 있어도, 그것을 책으로 만드는 일은 전혀 다른 작업입니다. 특히 영문 비즈니스서는 한국어 저술과 구조부터 다릅니다. 이 글은 전문가가 자신의 경험을 아마존 출판 가능한 영문 비즈니스서로 전환할 때 실제로 필요한 단계를 설명합니다.
-

설교 원고를 영어 영성서로 바꾸기 전에 먼저 정리할 것들
설교 원고를 영어 영성서로 출판하려 할 때, 번역보다 먼저 해야 할 구조적 정리가 있습니다. 어떤 원고가 영어권 독자에게 닿을 수 있는지, 출판 전 점검해야 할 항목들을 정리했습니다.
-

의학 칼럼을 환자 친화적인 영어 책으로 확장하는 법
의학 칼럼을 쓰는 의사라면, 그 글이 책이 될 수 있다는 생각을 한 번쯤 해봤을 겁니다. 문제는 칼럼과 책은 구조가 다르다는 점입니다. 이 글은 의학 칼럼을 환자 친화적인 영어 책으로 전환할 때 실제로 고려해야 할 구조적 차이와 편집 방향을 설명합니다.
-

목회자의 묵상 글, 아마존 영문 단행본이 되기까지
매주 설교를 준비하고 묵상 노트를 써온 목회자라면, 그 글들이 단순한 기록 이상일 수 있습니다. 이 글은 묵상 글을 아마존 영문 단행본으로 엮는 과정을 단계별로 설명합니다. 출판의 기술적 절차보다, 어떤 글이 책이 될 수 있는지를 먼저 짚습니다.
-

강의노트를 영문 학술 교양서로 바꾸는 법
수십 년간 쌓인 강의노트가 책이 될 수 있습니다. 단, 강의 그대로는 안 됩니다. 교수의 지식을 영문 학술 교양서로 전환하는 과정에서 무엇이 바뀌어야 하는지, 어떤 순서로 접근해야 하는지를 구체적으로 정리했습니다.
-

동화 원고를 영어 그림책으로 바꿀 때 가장 먼저 줄여야 할 것들
동화 원고를 영어 그림책으로 전환할 때 많은 저자들이 분량을 그대로 유지하려다 구조적 문제에 부딪힙니다. 무엇을 줄여야 하는지, 왜 줄여야 하는지를 실질적인 기준으로 정리했습니다.
-

해외 출판을 고려하는 작가들이 하는 5가지 실수
아마존 출판을 준비하는 한국 작가들이 반복하는 5가지 실수를 정리했습니다. 시장조사, 표지 디자인, 번역, 제목, 가격 — 이 다섯 가지만 피해도 해외 시장에서 발견되고 선택받을 확률이 달라집니다.
