해외출판
-

아마존 KDP: 해외 번역 출판의 패스트 트랙
해외 출판, 꿈꾸는 사람은 많죠. 그런데 막상 하려면 멈칫하게 됩니다. 이유는 간단해요. 할 일이 태산 같아 보이거든요. 하지만 ‘출판’이라는 단어가 주는 무게를 살짝 걷어내면 길은 의외로 단순합니다. 아마존 KDP는 해외 번역 출판을 가장 짧은 동선으로 끝내주는 플랫폼이에요. 물론 공짜 성공은 없고, 대충 하면 그대로 망합니다. 그래도 “일단 올려보는 것”까지는 이보다 빠른 길이 없어요. 오늘은 그…
-

아마존 출판 비용, 자세히 알아 보기
“아마존에 책 내려면 얼마 들어요?” 이 질문은 보통 ‘비용’이라는 단어 하나 때문에 꼬입니다. 아마존 KDP는 업로드 자체가 무료거든요. 아마존도 그렇게 홍보하고요. 그런데 우리가 진짜 궁금한 건 “그래서 내 지갑에서 실제로 얼마가 빠져나가느냐”죠. 이걸 이해하려면 내 지갑에서 나가는 돈과 판매 수익에서 떼이는 돈을 분리해야 정리가 됩니다.
-

아마존 소개글, 독후감처럼 쓰면 망합니다
아마존에 책 올리시는 작가님들 많아졌습니다. 그런데 소개글(Book Description) 써놓은 걸 보면 좀 안타까울 때가 많아요. 다들 너무 정직하시거든요. 정말 성실하게 책 내용을 처음부터 끝까지 ‘요약’을 해놓습니다. 우리가 학교 다닐 때 독후감 쓰던 버릇이 나오는 거죠. 주인공은 누구고, 어떤 배경에서 자랐고, 무슨 사건을 만나서, 결국 어떻게 되었다. 네, 깔끔한 요약입니다. 근데 그게 문제예요.
-

한국 소설의 ‘감성 표지’, 미국 가면 100% 망한다
한국 서점에서 흔히 보는 그 표지들 아시죠? 파스텔 톤 배경에, 주인공 뒷모습이 작게 그려져 있고, 밤하늘에 별이나 달이 떠 있는. 여백이 아주 많은 소위 ‘감성 일러스트’ 표지요. 예쁩니다. 보고 있으면 마음이 차분해지고, 뭔가 위로받을 것 같은 느낌이 듭니다. 한국 독자들은 이런 표지를 좋아합니다. 인스타그램에 올리기도 좋으니까요. 그런데 이 표지 그대로 들고 미국 아마존에 가면? 십중팔구…
-

소설 번역 대참사: 사라진 주어를 찾아라 – 아마존 출판 번역 팁
한국 사람끼리 말할 때는 주어, 잘 안 씁니다. “밥 먹었어?” “응, 먹었어.” 누가 먹었는지 굳이 말 안 해도 다 아니까요. 문맥이라는 강력한 무기가 있으니까. 우린 이게 편합니다. 자연스럽고요. 그런데 이 편한 습관이 소설 번역으로 넘어가면 대재앙의 씨앗이 됩니다.
-

썸남이 졸지에 친오빠? ‘오빠(Oppa)’ 번역의 기술: 해외 출판 소설 번역 팁
해외 출판을 준비하는 작가님들의 원고를 보다 보면, 꼭 번역가를 괴롭히는 단어가 하나 나옵니다. 바로 ‘오빠’입니다. 도대체 이걸 뭐라고 옮겨야 할까요? 사전을 폅니다. ‘Brother’, ‘Older brother’. 틀린 말은 아닙니다. 생물학적으로는 맞죠. 그런데 소설에서 여주인공이 썸 타는 남자한테 “오빠, 나 이거 사줘잉” 하고 애교 부리는 장면을 생각해봅시다. 이걸 “Older brother, buy me this”라고 번역하면 어떻게 될까요?
-

아마존 소설 장르별 판매량: 어떤 소설이 팔리나?
“그래서, 어떤 소설이 제일 잘 팔립니까?” 아마존 출판 상담을 하다 보면 자주 받는 질문입니다. 답은 이미 정해져 있습니다. 데이터가 거짓말을 안 하거든요.
-

아마존 소설, 설명하지 말고 보여주라: 한국 작가들이 가장 많이 듣는 지적 (Show, Don’t Tell)
“Show, Don’t Tell.” 아마 글 좀 쓴다 하는 분들은 귀에 딱지가 앉도록 들었을 말입니다. 특히 영미권 시장, 즉 아마존 같은 곳에 도전하는 한국 작가들이 가장 취약한 부분이 바로 이겁니다. 번역기를 돌리든 전문 번역가를 쓰든 마찬가지입니다. 번역의 문제가 아니거든요. 글을 쓰는 방식의 차이입니다. 우리는 습관적으로 ‘설명’하려 듭니다. 작가가 전지전능한 해설자가 되어서 독자에게 정보를 떠먹여 주려고 하죠.…
-

소설가를 위한 AI 번역 팁: 아마존 출판을 위한 첫걸음
해외출판의 가장 손쉬운 방법인 아마존 출판. 하지만 한국 작가들 앞에 버티고 선 거대한 장벽이 있습니다. 바로 ‘번역’입니다. 아마존 KDP는 여러 언어를 지원하지만 한국어는 빠져 있습니다. 아마존 출판 대행을 하며 직접 검증한, 소설의 맛을 살리는 AI 번역 프롬프트 노하우를 공개합니다.
-

한강은 잊어라, 아마존은 전쟁터다
이글에서는 아마존에서 한국작가의 작품, 특히 소설을 출판할 때 과연 한류 프리미엄이라는 것의 혜택을 받을 수 있는가? 더 정확히는 한류에 힘입은 한국 소설의 해외출판 (아마존) 성공 가능성이 어느 정도인가를 살펴 보고, 작가님들에게 시사점을 제시하고자 합니다.